home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Windows News 2011 January - Disc 1
/
WN199_CD1.iso
/
Onglet2
/
wxDownloadFast
/
wxDownloadFast_0.6.0.exe
/
{app}
/
languages
/
pt_BR
/
wxDFast.po
< prev
Wrap
Text File
|
2007-03-11
|
45KB
|
1,651 lines
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxDownload Fast\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 18:47-0300\n"
"Last-Translator: Max Velasques <maxvelasques@mail.com>\n"
"Language-Team: Max Velasques <maxvelasques@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/max/Projetos/wxDFast/src\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxMD5\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/max/Projetos/wxDFast/src\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: /home/max/Projetos/wxDFast/resources\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:63
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:838
msgid "Total Speed:"
msgstr "Velocidade Total:"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:65
msgid "Total Complete:"
msgstr "Concluφdo:"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:67
msgid "Downloads in progress:"
msgstr "Downloads em Progresso:"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:84
msgid "Hide the main window"
msgstr "Esconder a janela principal"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:86
msgid "Show the main window"
msgstr "Mostrar a janela principal"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:87
msgid "New download"
msgstr "Novo download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:88
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2967
msgid "Close the program"
msgstr "Fecha o programa"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:91
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:171
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:192
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:214
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:441
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:448
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:456
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1857
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1864
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1872
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2652
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2664
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2676
msgid "Band control"
msgstr "Controle de banda"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:93
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:173
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:458
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1874
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2678
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitada"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:93
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:95
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:96
msgid "Just for this session. To change definitely go to \"Options\""
msgstr "Apenas para esta sessπo. Para alterar definitivamente vß em \"Opτ⌡es\""
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:94
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:194
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:450
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1866
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2666
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:96
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/TaskBarIcon.cpp:216
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:443
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1859
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2654
msgid "Per Download"
msgstr "Por Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:147
msgid "Downloads in Progress"
msgstr "Downloads em Progresso"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:148
msgid "Finished Downloads"
msgstr "Downloads Terminados"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:361
#: /tmp/dummy:25
msgid "Schedule Download"
msgstr "Agendar Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:362
#: /tmp/dummy:26
#: /tmp/dummy:93
msgid "Start Download"
msgstr "Iniciar Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:363
#: /tmp/dummy:27
msgid "Stop Download"
msgstr "Parar Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:364
#: /tmp/dummy:24
msgid "Remove Download"
msgstr "Remover Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:365
msgid "Properties of Download"
msgstr "Propriedades do Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:366
#: /tmp/dummy:63
msgid "Download File Again"
msgstr "Baixar Arquivo Novamente"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:367
#: /tmp/dummy:60
msgid "Move File"
msgstr "Mover Arquivo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:368
#: /tmp/dummy:61
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verificar Integridade"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:369
#: /tmp/dummy:33
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:370
#: /tmp/dummy:34
msgid "Copy Download Data"
msgstr "Copiar Dados do Download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:371
#: /tmp/dummy:62
msgid "Open Destination Directory"
msgstr "Abrir Diret≤rio de Destino"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:434
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1850
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3135
msgid "NEW RELEASE: "
msgstr "NOVA VERS├O: "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:436
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1852
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3137
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3139
msgid " is available."
msgstr " estß disponφvel."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:465
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:630
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1464
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1829
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:129
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:143
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:306
#: /tmp/dummy:104
msgid "File type"
msgstr "Tipo do arquivo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:468
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1832
#: /tmp/dummy:105
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizaτπo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:637
msgid "Piece "
msgstr "Parte "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1041
msgid "Stopping the download..."
msgstr "Parando o download..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1041
msgid "Stopping the current download before removing..."
msgstr "Parando o download atual antes de remover..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1053
msgid "Do you also want to remove the partial downloaded file from the disk?"
msgstr "VocΩ deseja tambΘm remover o arquivo parcial do disco?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1053
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1091
msgid "Remove..."
msgstr "Remover..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1091
msgid "Do you also want to remove downloaded file(s) from the disk?"
msgstr "VocΩ deseja tambΘm remover o(s) arquivo(s) do disco?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1225
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3119
msgid "Error creating thread!"
msgstr "Erro criando thread!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1225
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1233
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1406
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1535
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2247
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2350
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2356
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2376
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2423
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2773
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2784
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2795
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3023
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3181
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3184
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3187
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxFind.cpp:45
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.cpp:372
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:46
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:61
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:79
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:91
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:113
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:126
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:163
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:195
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1233
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3125
msgid "Error starting thread!"
msgstr "Erro iniciando thread!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1272
msgid "Starting the downloads..."
msgstr "Iniciando os downloads..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1289
msgid "Stopping the downloads..."
msgstr "Parando os downloads..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1406
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1535
msgid "Unable to open the clipboard!"
msgstr "Nπo foi possφvel abrir a ßrea de transferΩncia!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1459
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:142
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:305
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1469
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:352
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:144
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:293
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:307
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1474
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:145
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:308
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1491
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:146
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:309
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1498
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:149
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:312
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1504
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:150
#: /tmp/dummy:98
#: /tmp/dummy:99
msgid "Reference URL"
msgstr "URL de referΩncia"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1509
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:151
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:313
#: /tmp/dummy:97
msgid "Comments"
msgstr "Comentßrios"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1514
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:152
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:314
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1616
msgid "Find file..."
msgstr "Localizar arquivo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:1974
#: /tmp/dummy:59
msgid "Download Properties"
msgstr "Propriedades do download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2168
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2369
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:141
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:55
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:77
msgid "Select the directory:"
msgstr "Selecione o diret≤rio:"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2221
msgid "Moving..."
msgstr "Movendo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2221
msgid "Moving file..."
msgstr "Movendo arquivo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2247
msgid "Error moving file."
msgstr "Erro movendo arquivo."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2253
msgid ""
"The file isn't in the path that it was saved initially.\n"
"Do you want to change only the old path for the current one?"
msgstr ""
"O arquivo nπo estß no caminho no qual ele foi salvo inicialmente.\n"
"VocΩ deseja alterar apenas do caminho antigo para o atual?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2256
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3016
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:108
msgid "Continue..."
msgstr "Continuar..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2336
msgid "Checking file's MD5..."
msgstr "Verificando o MD5 do arquivo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2343
msgid "The file was verified successfully."
msgstr "O arquivo foi verificado com sucesso."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2343
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2374
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2418
msgid "Success..."
msgstr "Sucesso"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2347
msgid "The MD5 calculated previously is different from the current one."
msgstr "O MD5 calculado anteriormente Θ diferente do atual."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2348
msgid ""
"\n"
"Old MD5 =\t\t"
msgstr ""
"\n"
"MD5 anterior =\t\t"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2349
msgid ""
"\n"
"Current MD5 =\t"
msgstr ""
"\n"
"MD5 atual =\t"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2356
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3187
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxFind.cpp:107
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo nπo encontrado."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2374
msgid "The configuration was exported successfully."
msgstr "As configuraτ⌡es foram exportadas com sucesso."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2376
msgid "Error exporting configuration."
msgstr "Erro exportando configuraτ⌡es."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2412
msgid "Select the file..."
msgstr "Selecione o arquivo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2418
msgid ""
"The configuration was imported successfully.\n"
"The program will be restated now for the changes to take effect."
msgstr ""
"As configuraτ⌡es foram importadas com sucesso.\n"
"O programa serß reiniciado agora para que as alteraτ⌡es tenham efeito."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2423
msgid "Error importing configuration."
msgstr "Erro importando configuraτ⌡es."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2462
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2473
msgid "Command :\t"
msgstr "Comando :\t"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2462
msgid "Shutdown Command..."
msgstr "Comando para desligar..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2473
msgid "Disconnect Command..."
msgstr "Comando para desconectar"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2563
msgid "Updating the configuration..."
msgstr "Atualizando configuraτ⌡es..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2563
msgid "Updating and saving the configuration..."
msgstr "Atualizando e salvando as configuraτ⌡es..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2772
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2783
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2794
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3022
msgid ""
"Unable to find the browser.\n"
"Go to \"Options\" and specify a valid one."
msgstr ""
"Impossφvel encontrar o navegador.\n"
"Vß em \"Opτ⌡es\" e especifique um caminho vßlido."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2804
msgid "Version: "
msgstr "Versπo: "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2805
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2807
msgid "I'd like to thank the following contributors for their help:\n"
msgstr "Eu gostaria de agradecer aos seguintes contribuidores por sua ajuda:\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2809
msgid " - several tips and donations\n"
msgstr " - devido a varias dicas e doaτ⌡es\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2811
msgid ""
" - Ripstop theme\n"
"\n"
msgstr ""
" - Tema Ripstop\n"
"\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2812
msgid "Visit our website:\n"
msgstr "Visite nossa site:\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2815
msgid "Help to improve the program!\n"
msgstr " Ajude a melhorar o programa!\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2816
msgid "Donate to this project!"
msgstr "Doe para este projeto!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2837
msgid "Do you want to close the program?"
msgstr "VocΩ deseja fechar o programa?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2837
msgid "Close..."
msgstr "Fechar..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2927
#: /tmp/dummy:3
#: /tmp/dummy:76
msgid "Add new download"
msgstr "Adiciona novo download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2931
#: /tmp/dummy:5
msgid "Remove the selected download"
msgstr "Remove o download selecionado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2935
#: /tmp/dummy:7
msgid "Mark the selected download as scheduled"
msgstr "Marca o download selecionado como agendado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2939
#: /tmp/dummy:9
msgid "Start the selected download"
msgstr "Inicia o download selecionado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2943
#: /tmp/dummy:11
msgid "Stop the selected download"
msgstr "Pßra o download selecionado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2947
#: /tmp/dummy:13
#: /tmp/dummy:28
msgid "Start all downloads"
msgstr "Iniciar todos os downloads"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2951
#: /tmp/dummy:15
#: /tmp/dummy:29
msgid "Stop all downloads"
msgstr "Parar todos os downloads"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2955
msgid "Raise in one level the selected download in the queue"
msgstr "Eleva em um nφvel o download selecionado na fila"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2959
msgid "Lower in one level the selected download in the queue"
msgstr "Diminui em um nφvel o download selecionado na fila"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:2963
#: /tmp/dummy:21
msgid "Show the properties of the selected download"
msgstr "Mostra as propriedades do download selecionado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3015
msgid ""
"You have downloaded a HTML file.\n"
"Open this file in your browser?"
msgstr ""
"VocΩ baixou um arquivo HTML.\n"
"Deseja abrir este arquivo no seu navegados?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3032
msgid "Shutting down the computer..."
msgstr "Desligando o computador..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3032
msgid "The computer will shut down in seconds..."
msgstr "O computador serß desligado em segundos..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3052
msgid "Disconnecting from the Internet..."
msgstr "Desconectando da Internet..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3052
msgid "The Internet connection will be closed in seconds..."
msgstr "A conexπo com a Internet serß fechada em segundos..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3139
msgid "Visit http://dfast.sourceforge.net for more informations."
msgstr "Visite http://dfast.sourceforge.net para obter mais informaτ⌡es."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3177
msgid "List of files in Zip archive:"
msgstr "Conte·do do arquivo Zip:"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3177
msgid "Zip Preview"
msgstr "Previsualizaτπo do Zip"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3181
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/MainFrame.cpp:3184
msgid "Unable to extract zip file content!"
msgstr "Nπo foi possφvel extrair o conte·do do arquivo zip!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxFind.cpp:45
msgid ""
"Unable to search in this page.\n"
"Change to another page and try again"
msgstr ""
"Impossφvel procurar nesta aba.\n"
"Mude para outra aba e tente novamente"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxFind.cpp:107
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:99
msgid "Information..."
msgstr "Informaτπo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.cpp:360
msgid "Cannot set locale to"
msgstr "Impossφvel definir idioma para"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.cpp:362
msgid "This language is not supported by your system."
msgstr "Este idioma nπo Θ suportado pelo seu sistema."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:46
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:79
msgid "The following URL is invalid:\n"
msgstr "A URL a seguir Θ invßlida:\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:61
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:163
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:195
msgid "The URL is invalid!"
msgstr "A URL Θ invßlida!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:91
msgid "The following URL has a different filename:\n"
msgstr "A URL a seguir tem um nome de arquivo diferente:\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:99
msgid "Select at least one item of the address list!\n"
msgstr "Selecione pelo menos um φtem da lista de endereτos!\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:108
msgid ""
"The destination directory does not exist!\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"O diret≤rio de destino nπo existe!\n"
"VocΩ deseja criß-lo?"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:113
msgid "You don't have permission to create the directory!"
msgstr "VocΩ nπo tem permissπo para criar o diret≤rio!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:126
msgid "I can't split the file into so many pieces!"
msgstr "Eu nπo posso dividir o arquivo em tantas partes!"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxNew.cpp:177
msgid "Edit the URL"
msgstr "Edite a URL"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:35
msgid "Double-click on the item to Start/Stop the download"
msgstr "Duplo-click no item para Iniciar/Parar o download"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:218
msgid " [ Yes ]"
msgstr " [ Sim ]"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:220
msgid " [ No ]"
msgstr " [ Nπo ]"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:346
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:349
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:291
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:355
msgid "Completed"
msgstr "Concluφdo"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:358
msgid "Percentage"
msgstr "Percentual"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:361
msgid "Time Passed"
msgstr "Tempo decorrido"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:364
msgid "Remaining"
msgstr "Restando"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:367
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:370
msgid "Attempts"
msgstr "Tentativas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/InProgressList.cpp:373
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:39
msgid "Double-click on the item to open the destination directory"
msgstr "Duplo-click no item para abrir o diret≤rio de destino"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:147
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:310
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:148
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:295
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/FinishedList.cpp:311
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:67
msgid ""
"You have downloaded a HTML file.\n"
"Opening this file in your browser.\n"
msgstr ""
"VocΩ baixou um arquivo HTML\n"
"Abrindo este arquivo em seu navegador.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:217
msgid "FTP over a proxy isn't supported.\n"
msgstr "FTP sobre servidor de proxy nπo Θ suportado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:225
msgid "This protocol isn't supported.\n"
msgstr "Este protocolo nπo Θ suportado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:279
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:995
msgid "Redirecting to "
msgstr "Redirecionando para "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:297
msgid "Metalink file detected\n"
msgstr "Arquivo Metalink detectado\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:298
msgid "Getting Metalink data...\n"
msgstr "Obtendo dados do arquivo Metalink...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:328
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:765
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1042
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1226
#: /tmp/dummy:185
msgid "Not available"
msgstr "Nπo disponφvel"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:349
msgid "This Metalink file contains multiples files.\n"
msgstr "Este arquivo Metalink contΘm multiplos arquivos.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:352
msgid "Creating all downloads...\n"
msgstr "Criando todos os downloads...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:362
msgid "Getting file number "
msgstr "Obtendo arquivo n·mero "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:368
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:376
msgid "Error retrieving Metalink data\n"
msgstr "Erro extraindo dados do arquivo Metalink\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:394
msgid "New attempt in "
msgstr "Nova tentativa em "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:394
msgid " seconds\n"
msgstr " segundos\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:408
msgid "Attempt "
msgstr "Tentativa "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:408
msgid " of "
msgstr " de "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:429
msgid "Canceled.\n"
msgstr "Cancelado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:452
msgid "Critical error!! The start point is bigger that the end point!!\n"
msgstr "Erro crφtico!! O ponto de inicio Θ maior que o ponto de tΘrmino!!\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:475
msgid "Error establishing input stream.\n"
msgstr "Erro estabelecendo canal de entrada.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:490
msgid "Copying file...\n"
msgstr "Copiando arquivo...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:495
msgid "Error opening file "
msgstr "Erro abrindo arquivo "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:595
msgid "Error copying file.\n"
msgstr "Erro copiando arquivo.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:615
msgid "Error writing file.\n"
msgstr "Erro gravando arquivo.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:689
msgid "Finished this piece\n"
msgstr "Esta parte jß foi concluφda\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:707
msgid "Waiting for the other pieces...\n"
msgstr "Esperando pelas outras partes...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:715
msgid "Putting all the pieces together...\n"
msgstr "Colocando todas as partes juntas...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:719
msgid ""
"Error joining the pieces.\n"
"Try to restart the download.\n"
msgstr ""
"Erro juntando as partes.\n"
"Tente reiniciar o download.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:725
msgid "Checking MD5...\n"
msgstr "Verificando o MD5...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:726
msgid "Checking MD5 ... ("
msgstr "Verificando o MD5... ("
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:734
msgid "Comparing expected and calculated MD5...\n"
msgstr "Comparando o MD5 experado e o calculado...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:737
msgid "File verified successfully\n"
msgstr "Arquivo verificado com sucesso\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:738
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:748
msgid "Finished\n"
msgstr "Concluφdo\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:742
msgid "Error comparing MD5.\n"
msgstr "Erro comparando MD5.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:785
msgid "Resolving proxy host '"
msgstr "Resolvendo endereτo do proxy '"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:788
msgid ""
"\n"
"Proxy not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"Proxy nπo encontrado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:794
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:807
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1072
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1087
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1111
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:798
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1063
msgid "Resolving host '"
msgstr "Resolvendo endereτo '"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:801
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1066
msgid ""
"\n"
"Host not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"Endereτo nπo encontrado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:814
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:816
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1076
msgid "Trying to connect in '"
msgstr "Tentado se conectar em '"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:822
msgid "Connection denied.\n"
msgstr "Conexπo negada.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:833
msgid ""
"Accessing server...\n"
"\n"
msgstr ""
"Acessando servidor...\n"
"\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:933
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1192
msgid ""
"The file size has changed since the last time.\n"
"Removing the partially downloaded files...\n"
msgstr ""
"O tamanho do arquivo mudou desde a ·ltima vez.\n"
"Removendo os arquivos parciais jß baixados...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:965
msgid "This server does not support restart.\n"
msgstr "Este servidor nπo suporta reinφcios.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:978
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:985
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1160
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1248
msgid "Unable to return the file size.\n"
msgstr "Nπo foi possφvel retornar o tamanho do arquivo.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1009
msgid "Error requesting file.\n"
msgstr "Erro requisitando arquivo.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1017
msgid "The server timed out.\n"
msgstr "O servidor ficou muito tempo sem responder.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1081
msgid ""
"\n"
"Connection denied.\n"
msgstr ""
"\n"
"Conexπo negada.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1091
msgid "Waiting for welcome message.\n"
msgstr "Esperando pela mensagem de boas vindas.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1096
msgid "Verifying if the server supports restarting..."
msgstr "Verificando se o servidor suporta reinφcios..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1099
msgid ""
"\n"
"This server does not support restart.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este servidor nπo suporta reinφcios.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1118
msgid "Changing to directory "
msgstr "Mudando para o diret≤rio "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1121
msgid "Invalid directory.\n"
msgstr "Diret≤rio invßlido.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1130
msgid "Changing to binary mode...\n"
msgstr "Mudando para o modo binßrio...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1133
msgid "Unable to change to binary mode.\n"
msgstr "Impossφvel mudar para o modo binßrio.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1142
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1245
msgid "Verifying the size of the "
msgstr "Verificando o tamanho de "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1168
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1265
msgid "File size: "
msgstr "Tamanho do arquivo: "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1213
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1273
msgid "Requesting file...\n"
msgstr "Requisitando o arquivo...\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1237
msgid "Looking for file "
msgstr "Procurando pelo arquivo "
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1240
msgid "File not found.\n"
msgstr "Arquivo nπo encontrado.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/DownloadThread.cpp:1346
msgid "There isn't enough disk space to join the file parts.\n"
msgstr "Nπo hß espaτo suficiente em disco para juntar as partes do arquivo.\n"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:62
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:69
msgid "Choose a file..."
msgstr "Selecione um arquivo..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:135
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:142
msgid "Select the date..."
msgstr "Selecione a data..."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/BoxOptions.cpp:158
msgid "Remove some items before adding a new one."
msgstr "Remova alguns itens antes de adicionar um novo."
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:252
msgid "Sundays"
msgstr "Domingos"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:252
msgid "Mondays"
msgstr "Segundas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:252
msgid "Tuesdays"
msgstr "Terτas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:253
msgid "Wednesdays"
msgstr "Quartas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:253
msgid "Thursdays"
msgstr "Quintas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:253
msgid "Fridays"
msgstr "Sextas"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:254
msgid "Saturdays"
msgstr "Sabados"
#: /home/max/Projetos/wxDFast/src/wxDFast.h:776
msgid "OK"
msgstr " OK"
#: /tmp/dummy:1
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#: /tmp/dummy:2
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: /tmp/dummy:4
#: /tmp/dummy:174
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: /tmp/dummy:6
#: /tmp/dummy:96
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
#: /tmp/dummy:8
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: /tmp/dummy:10
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: /tmp/dummy:12
msgid "Start All"
msgstr "Iniciar Todos"
#: /tmp/dummy:14
msgid "Stop All"
msgstr "Parar Todos"
#: /tmp/dummy:16
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: /tmp/dummy:17
msgid "Push download higher up the queue"
msgstr "Eleve o download um nφvel na fila"
#: /tmp/dummy:18
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: /tmp/dummy:19
msgid "Push download lower down the queue"
msgstr "Abaixe o download um nφvel na fila"
#: /tmp/dummy:20
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: /tmp/dummy:22
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: /tmp/dummy:23
msgid "New Download"
msgstr "Novo Download"
#: /tmp/dummy:30
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: /tmp/dummy:31
#: /tmp/dummy:85
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: /tmp/dummy:32
msgid "Paste URL"
msgstr "Colar URL"
#: /tmp/dummy:35
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
#: /tmp/dummy:36
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleτπo"
#: /tmp/dummy:37
msgid "Find Download"
msgstr "Localizar Download"
#: /tmp/dummy:38
msgid "&View"
msgstr "Exi&bir"
#: /tmp/dummy:39
msgid "Show/Hide Graph"
msgstr "Mostrar/Esconder Grßfico"
#: /tmp/dummy:40
msgid "Show/Hide Progress Bar"
msgstr "Mostrar/Esconder Barra de Progresso"
#: /tmp/dummy:41
msgid "Show/Hide Details"
msgstr "Mostrar/Esconder Detalhes"
#: /tmp/dummy:42
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: /tmp/dummy:43
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrπo)"
#: /tmp/dummy:44
msgid "English"
msgstr "InglΩs"
#: /tmp/dummy:45
msgid "French"
msgstr "FrancΩs"
#: /tmp/dummy:46
msgid "Portuguese"
msgstr "PortuguΩs"
#: /tmp/dummy:47
msgid "Portuguese(Brazil)"
msgstr "PortuguΩs(Brasil)"
#: /tmp/dummy:48
msgid "German"
msgstr "Alemπo"
#: /tmp/dummy:49
msgid "Nederlands"
msgstr "HolandΩs"
#: /tmp/dummy:50
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: /tmp/dummy:51
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: /tmp/dummy:52
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: /tmp/dummy:53
msgid "Hungarian"
msgstr "H·ngaro"
#: /tmp/dummy:54
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: /tmp/dummy:55
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: /tmp/dummy:56
msgid "Polish"
msgstr "PolonΩs"
#: /tmp/dummy:57
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: /tmp/dummy:58
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: /tmp/dummy:64
msgid "Export Configuration"
msgstr "Exportar Configuraτ⌡es"
#: /tmp/dummy:65
msgid "Import Configuration"
msgstr "Importar Configuraτ⌡es"
#: /tmp/dummy:66
msgid "Shutdown when finished"
msgstr "Desligar quando terminar"
#: /tmp/dummy:67
#: /tmp/dummy:69
msgid "This option is only valid in this session of the program"
msgstr "Esta opτπo s≤ Θ vßlida nesta sessπo do programa"
#: /tmp/dummy:68
msgid "Disconnect when finished"
msgstr "Desconectar quando terminar"
#: /tmp/dummy:70
#: /tmp/dummy:106
msgid "Options"
msgstr "Opτ⌡es"
#: /tmp/dummy:71
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: /tmp/dummy:72
msgid "wxDownload Fast Site"
msgstr "Site do wxDownload Fast"
#: /tmp/dummy:73
msgid "Report Bugs..."
msgstr "Relate Erros..."
#: /tmp/dummy:74
msgid "Donate..."
msgstr "Doaτ⌡es..."
#: /tmp/dummy:75
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: /tmp/dummy:77
msgid "Save to:"
msgstr "Salvar para:"
#: /tmp/dummy:78
msgid "Directory"
msgstr "Diret≤rio"
#: /tmp/dummy:79
msgid "Address:"
msgstr "Endereτo:"
#: /tmp/dummy:80
msgid ""
"URL to download\n"
"Example: http://www.foo.com/foo.exe\n"
"Example: http://www.foo.com:80/foo.exe\n"
"Example: ftp://ftp.foo.com:21/foo.exe"
msgstr ""
"URL para download\n"
"Exemplo: http://www.foo.com/foo.exe\n"
"Exemplo: http://www.foo.com:80/foo.exe\n"
"Exemplo: ftp://ftp.foo.com:21/foo.exe"
#: /tmp/dummy:81
#: /tmp/dummy:172
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: /tmp/dummy:82
msgid "Address List:"
msgstr "Lista de Endereτos:"
#: /tmp/dummy:83
msgid "Only the selected addresses will be downloaded"
msgstr "Apenas os endereτos marcados serπo baixados"
#: /tmp/dummy:84
msgid "Add on top of download queue"
msgstr "Adicionar no topo da fila de downloads"
#: /tmp/dummy:86
msgid "Server Permission"
msgstr "Permissπo no Servidor"
#: /tmp/dummy:87
msgid "User:"
msgstr "Usußrio:"
#: /tmp/dummy:88
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: /tmp/dummy:89
msgid "Segmented download"
msgstr "Download Segmentado"
#: /tmp/dummy:90
msgid ""
"Split download into how many\n"
"pieces?"
msgstr ""
"Separar o arquivo em quantos \n"
"pedaτos?"
#: /tmp/dummy:91
msgid "Download bandwidth (in kB/s)"
msgstr "Banda para o download (em kB/s)"
#: /tmp/dummy:92
msgid ""
"Set band width limit for this download.\n"
"Set \"0\" to unlimited."
msgstr ""
"Define a largura de banda para este download.\n"
"Defina \"0\" para ilimitado."
#: /tmp/dummy:94
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: /tmp/dummy:95
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: /tmp/dummy:100
#: /tmp/dummy:101
msgid "Execute the following command after download completes"
msgstr "Execute o seguinte comando ap≤s o download terminar"
#: /tmp/dummy:102
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: /tmp/dummy:103
#: /tmp/dummy:187
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: /tmp/dummy:107
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: /tmp/dummy:108
msgid "Attempts:"
msgstr "Tentativas:"
#: /tmp/dummy:109
msgid "Number of attempts"
msgstr "N·mero de tentativas"
#: /tmp/dummy:110
msgid "Time between the attempts in seconds:"
msgstr "Tempo entre as tentativas em segundos:"
#: /tmp/dummy:111
msgid "Number of simultaneous downloads:"
msgstr "N·mero de downloads simultΓneos:"
#: /tmp/dummy:112
msgid "Remember the last settings on the New Download box"
msgstr "Lembrar as ·ltimas configuraτ⌡es na caixa Novo Download"
#: /tmp/dummy:113
msgid "Shutdown when all downloads finish"
msgstr "Desligue quando todos os downloads terminarem"
#: /tmp/dummy:114
msgid "Disconnect when all downloads finish"
msgstr "Desconecte quando todos os downloads terminarem"
#: /tmp/dummy:115
msgid "Show dialog box when program closes"
msgstr "Mostrar caixa de dißlogo quando fechar o programa"
#: /tmp/dummy:116
msgid "Refresh rate of the download list (millisecs):"
msgstr "Taxa de atualizaτπo da lista de downloads (miliseg):"
#: /tmp/dummy:117
msgid "Download Read Buffer size(in Bytes):"
msgstr "Tamanho do Buffer de leitura(em Bytes):"
#: /tmp/dummy:118
msgid "Restore the main window when all downloads finish"
msgstr "Restaurar a janela principal quando os downloads terminarem"
#: /tmp/dummy:119
msgid "Hide the main window when you start a download"
msgstr "Esconder a janela principal quando vocΩ iniciar um download"
#: /tmp/dummy:120
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Buscar por atualizaτ⌡es automaticamente"
#: /tmp/dummy:121
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: /tmp/dummy:122
msgid "Default destination:"
msgstr "Destino padrπo:"
#: /tmp/dummy:123
#: /tmp/dummy:125
#: /tmp/dummy:127
#: /tmp/dummy:132
#: /tmp/dummy:148
#: /tmp/dummy:150
#: /tmp/dummy:152
#: /tmp/dummy:154
#: /tmp/dummy:159
#: /tmp/dummy:164
msgid "..."
msgstr "..."
#: /tmp/dummy:124
msgid "Browser path:"
msgstr "Navegador internet:"
#: /tmp/dummy:126
msgid "File manager path:"
msgstr "Gerenciador de Arquivos:"
#: /tmp/dummy:128
msgid "Shutdown command:"
msgstr "Comando para desligar:"
#: /tmp/dummy:129
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comando para desconectar:"
#: /tmp/dummy:130
msgid "Partial Temporary Files Path"
msgstr "Caminho dos Arquivos temporßrios"
#: /tmp/dummy:131
msgid "Use the destination directory"
msgstr "Use o diret≤rio de destino"
#: /tmp/dummy:133
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: /tmp/dummy:134
msgid "Use a Proxy Server"
msgstr "Usar um Servidor de Proxy"
#: /tmp/dummy:135
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor de Proxy"
#: /tmp/dummy:136
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: /tmp/dummy:137
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: /tmp/dummy:138
msgid "Graph"
msgstr "Grßfico"
#: /tmp/dummy:139
msgid "Show Graph"
msgstr "Mostrar Grßfico"
#: /tmp/dummy:140
msgid "Save how many points to graph?"
msgstr "Salvar quantos pontos para o grßfico?"
#: /tmp/dummy:141
msgid "Graph refresh rate (millisecs):"
msgstr "Taxa de atualizaτπo do grßfico (miliseg):"
#: /tmp/dummy:142
msgid "Graph maximum value (kB/s):"
msgstr "Valor mßximo do grßfico (kB/s):"
#: /tmp/dummy:143
msgid "The text area Width (pixels):"
msgstr "Largura da ßrea do texto:"
#: /tmp/dummy:144
msgid "Graph height:"
msgstr "Altura do grßfico:"
#: /tmp/dummy:145
msgid "Text font size (points):"
msgstr "Tamanho da fonte do texto:"
#: /tmp/dummy:146
msgid "Main line width:"
msgstr "Largura da linha principal:"
#: /tmp/dummy:147
msgid "Background colour:"
msgstr "Cor de fundo:"
#: /tmp/dummy:149
msgid "Graph grid colour:"
msgstr "Cor da grade do grßfico:"
#: /tmp/dummy:151
msgid "Main line colour:"
msgstr "Cor da linha principal:"
#: /tmp/dummy:153
msgid "Speed font colour:"
msgstr "Cor da fonte da velocidade:"
#: /tmp/dummy:155
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#: /tmp/dummy:156
msgid "Activate scheduling"
msgstr "Ativar o agendamento"
#: /tmp/dummy:157
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Inφcio:"
#: /tmp/dummy:158
msgid "Start Time:"
msgstr "Hora de Inφcio:"
#: /tmp/dummy:160
#: /tmp/dummy:165
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: /tmp/dummy:161
#: /tmp/dummy:166
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: /tmp/dummy:162
msgid "Finish Date:"
msgstr "Data de Conclusπo:"
#: /tmp/dummy:163
msgid "Finish Time:"
msgstr "Hora de Conclusπo:"
#: /tmp/dummy:167
msgid "Deactivate downloads on:"
msgstr "Desative os downloads em:"
#: /tmp/dummy:168
msgid "Between"
msgstr "Entre"
#: /tmp/dummy:169
#: /tmp/dummy:171
msgid ":"
msgstr ":"
#: /tmp/dummy:170
msgid "and"
msgstr "e"
#: /tmp/dummy:173
msgid "Exceptions List:"
msgstr "Lista de Exceτ⌡es:"
#: /tmp/dummy:175
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de Banda"
#: /tmp/dummy:176
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "Controle de banda"
#: /tmp/dummy:177
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Largura de Banda ilimitada"
#: /tmp/dummy:178
msgid "Limit band width independently for each download"
msgstr "Banda independente para cada download"
#: /tmp/dummy:179
msgid "Limit band width for the program (in kB/s):"
msgstr "Banda para o programa (em kB/s):"
#: /tmp/dummy:180
msgid "Band width limit in kB/s to be used by the program"
msgstr "Banda mßxima em kB/s que serß usada pelo programa"
#: /tmp/dummy:181
msgid "Browser Integration"
msgstr "Integraτπo"
#: /tmp/dummy:182
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integraτπo com o Firefox"
#: /tmp/dummy:183
msgid ""
"To integrate with Firefox, do the following:\n"
"\n"
"1) Install the FlashGot extension for Firefox (www.flashgot.org/getit)\n"
"2) Then restart Firefox and go to:\n"
" Tools -> FlashGot -> More Options\n"
"3)Now select the wxDownload Fast on the Download Manager's List"
msgstr ""
"Para ativar a integraτπo com o Firefox faτa o seguinte:\n"
"\n"
"1) Instale a extenτπo FlashGot para o Firefox(www.flashgot.org/getit)\n"
"2) Ap≤s reiniciar o Firefox vß em:\n"
" Ferramentas -> FlashGot -> Mais opτ⌡es\n"
"3) Agora selecione o wxDownload Fast na lista de Gerenciadores de Download"
#: /tmp/dummy:184
msgid "Internet Explorer Integration"
msgstr "Integraτπo com o Internet Explorer"
#: /tmp/dummy:186
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"